和訳
ああ、聖なる母なる神よ
あれが頂上に到達するよりも速くいかないといけない
薄汚れた年老いた山は一面煙に覆われている
彼女は君を石に変えることができる
だから、それはすぐやり始めたほうがいい
すぐやり始めたほうがいい
中腹あたりまで到達、半分進んだところ
背中の荷物が君を振り向かせる
それを捨てるんだ、あっちではもう必要ない
そして覚えておきな、振り返らないこと
何をするにも。
すぐやり始めたほうがいい。
君の左側、君の右側
十字架は緑色、そしてこっちでは青色
君の友達はうまくやりぬけなかった
夜の彼方、闇の彼方
火の中へと、戦いの中へと
ああ、それが英雄のいく道、ほっほっほ
母なる地球のひび割れを通り
熱く燃え、溶岩が陸へとこぼれだす
そして、そんな溶岩は君のブーツをなめてとってしまう恋人
ヘイヘイヘイ、もし茹で上がりたくなかったら、
ダンスを始めたほうがいい
私とダンスを踊ってくれるかな?
すぐ始めたほうがいい
音楽は流れる、音はあってる
まず左の足をとって、光の方へと動こう
この丘の崖は世界の崖でもある
もしクロスするなら、早く始めたほうがいい
早く始めたほうがいい
君は早く始めたほうがいい
さあ踊りを始めよう
単語、表現
up there:あっち側、天国で
メモ
trick of the tail収録のドラマチックな一曲目
歌詞は神話的。火山を通じて命がけで地球とつながる、って感じでしょうか。。。?
1920年に出たdance on the volcanoという同名の小説があるようですが、これかなにかもとになっているのでしょうかね?ちょっとわかりません。
原詩
Holy Mother of God
You've got to go faster than that to get to the top
Dirty old mountain all covered in smoke
She can turn you to stone
So you better start doing it right
Better start doing it rightYou're halfway up and you're halfway down
And the pack on your back is turning you around
Throw it away, you won't need it up there
And remember, you don't look back
Whatever you do
Better start doing it rightOn your left and on your right
Crosses are green and crosses are blue
Your friends didn't make it through
Out of the night and out of the dark
Into the fire and into the fight
Well, that's the way the heroes go, ho, ho, hoThrough a crack in Mother Earth
Blazing hot, the molten rock, spills out over the land
And the lava's the lover who licks your boots away
Hey, hey, hey, if you don't want to boil as well
Be-be-better start the dance
D-d-do you want to dance with me?You better start doing it right
The music's playing, the notes are right
Put your left foot first and move into the light
The edge of this hill is the edge of the world
And if you're going to cross you better start doing it right
Better start doing it right
You better start doing it rightLet the dance begin