オフスプリングのアルバムIgnitionの、ミドルテンポな三曲目。
弱気な自分を鼓舞するような歌詞。深読みすると、薬物をやめようとしている、とかでしょうか?
ちなみに曲名にも入っているkickですが、kick ~で、(ドラッグやタバコなどの)習慣をやめる、みたいな意味があります。
和訳
「なあ、君ってなぞなぞだね」
僕は脇に避けながらいった
(君のアドバイスを本当に欲しそうに)
でも君はそのままにしておかない
小さなやつはやってはみてもそんなに成し遂げられない
君はすごくボンヤリしている
前にも言ったけど、
小さなやつは何があっても戻ってくるのさ
雨が降ると、僕は家で座って祈る
何にも感じないようにするんだ
何もかもなくなってしまえばと思う
必要なのはどこかものを隠す場所
弱ってるときに追い出すんだ
ここで一人俺は耐えて戦うんだ
弱っているときに追い出すんだ
自分を倒せ、俺は今晩はずっと耐えよう
弱ってるときに追い出すんだ
なあ、心配するなよ、俺は家までちゃんと帰るから
なあ、みんな同じようになるものなのか
それで、どうしてこんなに不自由なんだ
堕落をつかみ取ろうとしてるようだ
あの壁に向かって走り続けろ
夢の中で覚醒して、起きて、仕事に行く
でも俺はそんなまぬけな気分だ
前にも言ったけど
小さなやつはどんなことがあってももどってくる
「なあ、君ってなぞなぞだね」
僕は脇に避けながらいった
(君のアドバイスを本当に欲しそうに)
でも君はそのままにしておかない
小さなやつはやってはみてもそんなに成し遂げられない
君というひとがすごくボンヤリしている
前にも言ったけど、
小さなやつは何があっても戻ってくるのさ
訳注
Little men~~は、「小さなやつ」って書きましたが、人間的に小さいやつ、小心者、みたいな意味だと思います。
心が弱いと戻ってきてしまうのです。
単語、表現
riddle: 不可解なもの
anything goes: 何でもあり、なんでも起こる
numb: かじかんだ
lame: 不完全な
jerk: 痙攣、まぬけ
歌詞
'Hey, you're a riddle',
I say as I move aside
(Like I really need your advice)
But you won't leave it alone
Little men try but don't get a lot done
Living in sin doesn't move me either way
I get a feeling you're so vague
Like I said before
Little men come when anything goesWhen the rain comes I sit home and pray
Make it all numb
I wish it all away
All I really need is just somewhere to hide away
Kick him when he's down
Here alone I'll put up and fight
Kick him when he's down
Beat me all the way I'll take it all night
Kick him when he's down
Hey, don't worry, I'll get along home alrightHey, everybody's supposed to be the same
So how come they're so lame?
It's like taking a fall
Keep on running back into that wall
Awake in a dream, get up and go to work
But I'm feeling like such a jerk
Like I said before
Little men come when everything goes'Hey, you're a riddle' I say as I move aside
(Like I really need your advice)
But you won't leave it alone
Little men try but don't get a lot done
Living in sin doesn't move me either way
I get a feeling you're so vague
Like I said before
Little men come when anything goes