和訳
目を閉じて、君のことを考えてみる
僕の人生において、君はいつだって、
今ではわかる、僕の行き先だ。
だって、君の輝く星が見えたからね
僕の名を叫んで
そうした時、僕は君を知らせるだろう
僕は今君のことを気にかけているって
僕はこの地に伏せている
でも考える必要なんかない
何も君から僕を遠ざけるものはない
長いこと、君の笑顔を感じ取れるように
僕は目を離さないよ
君の愛情全て、そして優しい思い
君と親密でいるように感じさせてくれる
僕の名を叫んで
そうした時、僕は君を知らせるだろう
僕は今君のことを気にかけているって
僕はこの地に伏せている
でも考える必要なんかない
何も君から僕を遠ざけるものはない
ただ僕の名を叫んで
そうした時、僕は君を知らせるだろう
僕は今君のことを気にかけているって
僕はこの地に伏せている
でも考える必要なんかない
何も君から僕を遠ざけるものはない
ねえ、何も君から僕を遠ざけるものはないんだ
君が僕にもう一度チャンスをくれるなら、
僕はひざまずくから、
そして、コツとかがなかったらいいなあ
何も君からを遠ざけるものなどないはず
君の所に行くよ
意味とかメモ
エリック・ジョンソンのアルバム「Ah Via Musicom」の収録曲。
歌詞は、
君も僕のこと思ってくれてたらいいな、僕と君を隔てるものなどないのだから、恥ずかしがらず好意を君に伝えるよ。みたいな感じでしょうか
単語、表現
get good reception: テレビなどの感度が良い
keep in view:目を離さない、常に見続ける
hang:ぶら下がり方、扱い方、コツ
原詩
Close my eyes, see your reflection
In my life, you always are
Now I know, my true direction
'Cause I see, your shining starCall out my name
When you do, I will let you know
Now my attention's on you
I was down on the ground
But I don't need to think about it
Nothing can keep me from youBeen so long, to get the reception
Of your smile, I keep in view
And all your love, and your sweet affection
Makes me feel, so close to youCall out my name
When you do, I will let you know
Now my attention's on you
I was down on the ground
But I don't need to think about it
Nothing can keep me from youJust call out my name
When you do, I will let you know
Now my attention's on you
I was down on the ground
But I don't need to think about it
Nothing can keep me from youSay nothing can keep me from you
If you could just, give me one more try
'Cause I'm down on my knees
And I hope, there's no hang about it
Nothing should keep me from you
I'm gonna get to you
Ooh-ooh
Yeah!