エアロスミスのアルバム「Nine Lives」の収録曲
曲名の訳は、態度を改めること。
歌詞は、ゴーイングマイウェイ過ぎた彼女に疲れちゃった感じです。
和訳
女の子の知人がいたんだ
俺を愛してたし、俺の心はぶっ飛んだ
俺たちは間違いなく愛しあっていた
でも、彼女は自分の道を決して外れなかった
俺は不思議に思い続ける、なぜだか考え続ける
君という蝶の羽で、ピカッと雷が落ちるのは
俺はなぜだか考え続ける
ねえ、君は態度を改める必要があると思う
ノックダウン、クタクタだよ
俺もいる位置を改めないといけないね
どのみちね
俺も甘かった
だから、君が言っても信じなかった。
俺たちの愛は勾留中
ハニー、君は核心をついている
俺は不思議に思い続ける、なぜだか考え続ける
君という蝶の羽で、ピカッと雷が落ちるのは
俺はなぜだか考え続ける
ねえ、君は態度を改める必要があると思う
ノックダウン、クタクタだよ
俺もいる位置を改めないといけないね
どのみちね
今なら、それがなんだか分かる。
だって、今の君が何者かわかる。
もう泣かないよ、友よ
くそったれなワタクシは失礼するよ
もう考えないよ
新しい知らせだよ
ねえ、君は態度を改める必要があると思う
ノックダウン、クタクタだよ
俺もいる位置を改めないといけないね
俺は南に向かうんだ
なあ、君は態度を改める必要があると思う
すっかり徹底的にね
単語、表現
hit the nail on the head:核心を突く
from inside out:徹底的に
moi:フランス語の一人称
歌詞
This girl that I knew
She loved me and blew me away
We made love no doubt
But she never went out of her wayI keep wonderin', I keep wonderin' why
Do the wings of your butterfly
Lightnin', thunder
I keep wondering whyHey, I think you need an attitude adjustment
Knock-down drag out
I got to make myself a latitude adjustment
With or withoutI was rather naive
So I didn't believe when you said
Our love is in jail
Honey, you hit the nail on the headI keep wonderin', I keep wonderin' why
Do the wings of your butterfly
Lightnin', thunder
It ain't no wonder whyHey, I think you need an attitude adjustment
Knock-down drag out
I got to make myself a latitude adjustment
With or withoutNow I know what it is
A-cause I know what you are
No more cryin' eyes my friend
Excuse fuckin moi
No more wonderin'
I got news for youHey, I think you need an attitude adjustment
Knock-down drag out
I gotta make myself a latitude adjustment
I'm headin' southYeah, I think you need an attitude adjustment
From inside out