カテゴリー

東京事変

勝ち戦 / 東京事変 【和訳】【意味】

2019年10月19日

東京事変のアルバム「スポーツ」の収録曲。

能動的3分間や、に続き、ウォータリングキスミントのCMに使われました。

後に、このシリーズは、ドーパミント! BPM103、空が鳴っている、と続いていたりします。

 

歌詞は、心の情熱について。

和訳

誰にも私がどう自分の人生を生きるかなんてわからない
だって私はどこにも属していないから
誰も私の中の真実を知らない

知らないでいてよ
私のとても深いところにある熱を

来てよ、私を熱狂させて
私は衝撃を求めている
貴方がどれくらい私の心を悩殺するのかを知りたいから
自分の人生を頑張ったらどう?
熱狂、、、新しい一日を焦がす

誰も貴方が何を苦労しているのかわからない
だって貴方は有頂天
死ぬまで自分の価値なんて気にしないで
現実と夢の間で
大丈夫

貴方を熱狂させたいの
揺さぶってやりたい
どれくらい見えてないのか教えてあげるために
私の過去は嘘なのかもしれない
熱狂、、、新しい一日を焦がす

さようなら、昨日の熱狂
これが本当の技術、みんなわかるね
今日、私の熱へようこそ
クールダウンさせるだろうけど、知らないね

私は熱狂してない
誰も生まれながらに興奮させられるわけじゃない
さあ、勉強の時間
熱はすぐに冷めるのです

貴方、私を熱狂させてくれない?
私は衝撃を求めている
貴方がどれくらい私の心を悩殺するのかを知りたいから
前に私がいたところには戻らないで
だって、それが勝つ唯一のやり方、ああ

 

訳注

There's rightって余り見ない表現なので感覚がわかりにくいのですが、
There is nothing wrong with you、などで、問題ない、具合は悪くない、のように使うので、そういう雰囲気で捉えました。

 

単語、表現

in the air:空中に、浮かんでいる、上空で、未解決の、興奮して
knack;こつ、技巧
intoxicate:酔わせる、興奮させる、中毒にさせる
by nature:生まれつき、生来

 

歌詞

No one knows how I live my life
'Cause I don't belong to anywhere
No one knows the truth inside me

Don't know the fever
that's so deep in me

Come on give me fever
I want the shock
to see how much you kill my mind
Won't you go for your life
Fever... Burns on a brand-new-day

No one knows what's your struggle
'Cause you're in the air
Don't care 'bout your values till U die
Between reality and dreams,
there's right

Wanna give U fever
I wanna rock U
showing how much I get blind
My past can be a lie
Fever... Burns on a brand-new-day

Good-bye, fever from yesterday
That's the real knack you all know
Welcome to my fever, today
That will cool down, but never know

I ain't got fever
No one is intoxicated by nature
Now it's time to learn
Fever will go down so soon

Won't you give me fever?
I want the shock
to see how much you kill my mind
Won't go back to where I was
'Cause that's the only way to win, oh

-東京事変

Copyright© Tの洋楽歌詞和訳~正確さと解説 , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.