Deep Forestと、4大プログレバンドの一角Genesisの元ボーカルとして知られるPeter Gabrielの楽曲
映画「Strange Days」の曲として発表されました
注釈
歌詞の英語でない部分はマケドニア語のようです。
また後半(~~より後)の歌詞は英語のようですが、聞き取りづらく、情報もないため、どうもちゃんとはわかりません。
「On the road let the rain right down」の部分も、ちょっと違うように聞こえます。
わかる範囲だけ、聞き取りして訳しました。
意味?
内容は、わかる範囲では「嫌だけど外に出られない様子」と、「何かを手放そうとしている描写」でできていますが、
「kalasnjinicov」同様、この映画、曲の出た1995年はマケドニアの属していたユーゴスラビアが紛争の最中ということで、紛争になどにより引き裂かれた関係のことを言っている、という解釈もできるのかなと思います。
和訳
わかる?親愛なる母よ
僕は幸せじゃないんだ
一日中一人家でじっとしてる
外には出られないんだ
わかる?親愛なる母よ
僕は幸せじゃないんだ
一日中一人家でじっとしてる
外には出られないんだ
わかる?親愛なる母よ
僕は幸せじゃないんだ
一日中一人家でじっとしてる
外には出られないんだ
残りはつかんで、手放せ
残りはつかんで、手放せ
だめだめ、手放すんだ
わかる?親愛なる母よ
僕は幸せじゃないんだ
一日中一人家でじっとしてる
外には出られないんだ
わかる?親愛なる母よ
僕は幸せじゃないんだ
一日中一人家でじっとしてる
外には出られないんだ
残りはつかんで、手放せ
残りはつかんで、手放せ
だめだめ、手放すんだ
~~~以降、曖昧な箇所
すぐ道に雨を降らせて....
すぐ道に雨を降らせて....
すぐ道に雨を降らせて....
すぐ道に雨を降らせて....
すぐ道に雨を降らせて....
すぐ道に雨を降らせて....
すぐ道に雨を降らせて....
すぐ道に雨を降らせて....
すぐ道に雨を降らせて....
雨の中
雨の中
彼女が歌うのに耳を傾けて
すぐ道に雨を降らせて....
すぐ道に雨を降らせて....
すぐ道に雨を降らせて....
歌詞
Roman alphabet
Dali znaesh, mila majko
Shto sum ne srekna
Cel den doma sama sedam
Nadvor ne smeamDali znaesh, mila majko
Shto sum ne srekna
Cel den doma sama sedam
Nadvor ne smeamDali znaesh, mila majko
Shto sum ne srekna
Cel den doma sama sedam
Nadvor ne smeamHold the rest and let them go
Hold the rest and let them go
No, no, let them goDali znaesh, mila majko
Shto sum ne srekna
Cel den doma sama sedam
Nadvor ne smeamDali znaesh, mila majko
Shto sum ne srekna
Cel den doma sama sedam
Nadvor ne smeamHold the rest and let them go
Hold the rest and let them go
No, no, let them go~~~(I'm not sure following)
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right downOn the road let the rain right down
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right downha...
in the rain
in the rain
to listen to her singing
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
Кириллица,Cyrillic alphabet(キリル文字化)
Дали знаеш, мила майко
Что сум не срекна
Цел ден дома сама седам
Надвор не смеамДали знаеш, мила майко
Что сум не срекна
Цел ден дома сама седам
Надвор не смеамДали знаеш, мила майко
Что сум не срекна
Цел ден дома сама седам
Надвор не смеамHold the rest and let them go
Hold the rest and let them go
No, no, let them goДали знаеш, мила майко
Что сум не срекна
Цел ден дома сама седам
Надвор не смеамДали знаеш, мила майко
Что сум не срекна
Цел ден дома сама седам
Надвор не смеамHold the rest and let them go
Hold the rest and let them go
No, no, let them go~~~(I'm not sure following)
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right downOn the road let the rain right down
On the road let the rain right down
~
On the road let the rain right down[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right downha...
in the rain
in the rain
to listen to her singing
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
All English
Do you know, Dear Mother
That I'm not happy
I am sitting alone all day at home
I can not go outsideDo you know, Dear Mother
That I'm not happy
I am sitting alone all day at home
I can not go outsideDo you know, Dear Mother
That I'm not happy
I am sitting alone all day at home
I can not go outsideHold the rest and let them go
Hold the rest and let them go
No, no, let them goDo you know, Dear Mother
That I'm not happy
I am sitting alone all day at home
I can not go outsideDo you know, Dear Mother
That I'm not happy
I am sitting alone all day at home
I can not go outsideHold the rest and let them go
Hold the rest and let them go
No, no, let them go~~~(I'm not sure following)
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right downOn the road let the rain right down
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right downha...
in the rain
in the rain
to listen to her singing
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
[?]
On the road let the rain right down
おまけ
Дали(do you) знаеш(know), мила(dear, good) майко(mother)
Что(what) сум(am) не(not) срекна(happy)
Цел ден(all day) дома(home) сама(alone) седам(sit)
Надвор(outside) не смеам(I must not)
マケドニア語部分の歌詞を調べているときに、いろいろ思ったこと。
マケドニア語っていうのは、動詞の変化形?かなんかを使うことで、主語を省略できるような雰囲気ですね。単独で主格のみを表す名詞がない。
多分~амは一人称の動詞変化形。
смеамに関しては、смейамから訂正しました。смейамはマケドニア語にはない言葉のようで、googleでの検索数も極端に少なく(42件とか)間違いなのかなと
http://linz.blog78.fc2.com/blog-entry-1050.htmlも参考にして、смеамとしました。