David Lee Rothのアルバム「Eat'em and Smile」の収録曲
歌詞は、俺は簡単にものになるから君のものにしてくれ!
という感じ
あと、Vaiの弾くオールドなブルースは珍しいですね。
如何にも四つうちなバッキングも珍しい。
和訳
なあ、ベイビー、俺は簡単、簡単、簡単な男さ
なあ、ベイビー、俺は簡単、簡単、簡単な男さ
だから、来て俺をゲットしてくれよ、ねえ、できる間にさ
空いてる、空いてる、空いてる、俺は簡単さ、俺は
空いてる、空いてる、空いてる、俺は簡単さ、俺は
まあさ、俺は自分じゃどうにもできないだけなんだ、俺は捕まって君のものになるのさ
捕まえに来てよ、ベイビー
捕まえてよ、俺が興奮してる間に
急いで、急いで、ベイビー
色々手に入れられるよ
俺を押し倒して、俺を押し倒して、俺を押し倒して、俺はあんちょくさ
ああ、簡単に手に入るよ、簡単に手に入るよ、簡単に手に入るよ、俺は簡単に手に入るよ
まあさ、自分じゃどうにもできないだけなんだ、俺は捕まって君のものになるよ
やって!
捕まえに来てよ、ベイビー
捕まえてよ、俺が興奮してる間に
急いで、急いで、ベイビー
色々手に入れられるよ
俺を押し倒して、俺を押し倒して、俺を押し倒して、俺はあんちょくさ
ああ、簡単に手に入るよ、簡単に手に入るよ、簡単に手に入るよ、俺は簡単に手に入るよ
まあさ、自分じゃどうにもできないだけなんだ、俺は捕まって君のものになるよ
単語、表現
push over:押し倒す、(a pushover)楽勝
up for grabs:容易に手に入る
歌詞
Well, baby, I'm easy, I'm easy, I'm easy, I'm an easy man
Well, baby, I'm easy, I'm easy, I'm easy, I'm an easy man
So come on down and get me, honey, while you canAvailable, available, available, I am free, I am
Available, available, available, I am free, I am
Well, I just can't help myself, I am yours to haveCome get me, baby
Get me while I'm hot
Hurry, hurry, baby
You can have a lotPush me over, push me over, push me over, I'm a pushover
Oh, up for grabs, up for grabs, up for grabs, I am up for grabs
Well, I just can't help myself, I am yours to have, hit itCome get me, baby
Get me while I'm hot
Hurry, hurry, baby
You can have a lotPush me over, push me over, push me over, I'm a pushover baby, yeah
Up for grabs, up for grabs, up for grabs, I am up for grabs, oh
I just can't help myself, I am yours to haveI'm easy
Said I'm easy
Lord, I'm easy
Oh I'm a pushover, baby yeah
Push me over, push me over