ジミ・ヘンドリックス・エクスペリエンスの楽曲で、ジミヘンのおそらく一番有名な曲
イギリスではシングルとして、アメリカではアルバム「Are You Experienced」の一曲目として収録されて発表されました。
アメリカでもアルバム発売の後にシングルが出ています。
邦題は、紫のけむり
作詞作曲はジミヘン
和訳
俺の脳みそに紫のもや
近頃物事がいつものようにならない
ふざけてみても、なぜなのかわからない
ちょっと失礼、空にキスしてる間は
一面紫のもや
上がっているのか落ちているのかわからない
俺は幸せなのか惨めなのか
なにがどうあれ、あの子は僕に呪いをかける
俺の目に映る紫のもや
昼間なのか夜なのか
君は俺を、俺を驚かせた
明日なのか、もしくはただおしまいの時間なのか
だめだ、助けて
だめ、ああ、紫のもや
ああ、ダメ、ダメ、ああ助けて
教えてくれ、教えてくれ
こんな風なのは続けられない
君が僕を驚かせる
ダメ、ダメ、ダメ、、、紫のもや、、、
意味やメモ
Purple Hazeとは、訳すと紫のもや、などそんな感じですが、これが何なのかというのは結構諸説あるところですね。ジミヘン自身もインタビューでは色んな言い方をしています。 「アイデアのポプリポット」だとか
個人的には、夢と現実の間のぼんやりした世界のことを言っている気がします。色々思いついたり、モノを見つけるような場所。
ジミヘンが使っていたLSDによるものだったかもしれませんが、まあそれはどっちでも良いのかなと。
purple haze自体がLSDのことを指しているような気はあまりしないです。
単語、表現
act funny:ふざける
blow my mind:心を吹き飛ばす(くらい、驚かせる、感動させる)
歌詞
Purple haze all in my brain
Lately things just don't seem the same
Acting funny, but I don't know why
Excuse me while I kiss the skyPurple haze all around
Don't know if I'm coming up or down
Am I happy or in misery?
Whatever it is, that girl put a spell on mePurple haze all in my eyes
Don't know if it's day or night
You got me blowing, blowing my mind
Is it tomorrow, or just the end of time?No, help me
No, yeah purple haze
Oh no, no
Oh help me
Tell me, tell me
Can't go on like this
You make me blow my mind
No, no, no
No, no, purple haze