和訳
ああ、ああ、君は僕にやさしかった
君は僕を喜ばせた
僕がブルーなときは。
そして、永遠に僕はずっと、君に恋にしてるよ
それから、僕のしなくちゃいけないことっていうのは
君に感謝することだけ、君に感謝することだけだ
世界中に言ってもいいよ
僕らの愛について一つ二つ
僕は少女のことを知る
一人の愚か者くらいしか僕らの愛を疑うことはないだろう
それから、僕のしなくちゃいけないこと、というのは
君に感謝することだ、君に感謝することだね
僕を愛してくれてありがとう
今君がしてれているように。
そういう類の愛なんだ
忠実に言うにはちょっと(この表現は)良すぎるかな
それから、僕のしなくちゃいけないこと、というのは
君に感謝することだけ、君に感謝することだけだ
ああ、ああ、君は僕にやさしかった
君は僕を喜ばせた
僕がブルーなときは。
そして、永遠に僕はずっと、君に恋にしてるよ
それから、僕のしなくちゃいけないことっていうのは
君に感謝することだけ、君に感謝することだけだ
意味やメモ
ビートルズの3rdシングル「From me to you」のB面曲。オリジナルアルバム未収録。
コンピレーション版だとパスト・マスターズ Vol.1にも収録されています
歌詞は、愛を叫びたい、君にありがとう、みたいな感じ
歌詞
Oh, oh, you've been good to me
You made me glad
When I was blue
And eternally I'll always be
In love with you
And all I gotta do
Is thank you girl, thank you girlI could tell the world
A thing or two about our love
I know little girl
Only a fool would doubt our love
And all I gotta do
Is thank you girl, thank you girlThank you girl for loving me
The way that you do (Way that you do)
That's the kind of love
That is too good to be true
And all I gotta do
Is thank you girl, thank you girlOh, oh, you've been good to me
You made me glad
When I was blue
And eternally I'll always be
In love with you
And all I gotta do
Is thank you girl, thank you girlOh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh