意味やメモ
ビートルズがカバーした楽曲。アルバム「Help!」に収録されています。
元はバック・オーウェンズとバッカローズの楽曲
元は別のオリジナルの曲を収録する予定だったが、そちらの出来が良くなかったため、数合わせ的にたまたま選ばれた曲。
ボーカルはリンゴ・スターです
歌詞は、映画に出て大スターになるぜ!、と息巻いているもの
和訳
奴らは僕を映画に出そうとしている
僕によってビックスターを生み出そうとしている
僕らは悲しく孤独な男の映画を作るつもり
だから、やることと言ったら自然にふるまうことだけ
きっと僕はビッグスターになるんだ
オスカーだってとるかもしれないぞ、君にはわからないだろうけど
映画は僕をビッグスターにしてくれる
だって僕はそういう風(ビッグスターみたいに)にだって演じられるからね
君に映画に出ている僕を見に来てほしいな
きっとしっかりわかるはずさ
今までは一番の大バカ者が、今度は大成功さ
だから、やることは言ったら自然にふるまうことだけさ
悲しく孤独な男のシーンを作るんだけど、
それで、彼は膝をつけて請うんだ
僕はそのパートを演じるけど、リハーサルはいらない
やることといったら、自然にふるまうだけだからね
きっと僕はビッグスターになるんだ
オスカーだってとるかもしれないぞ、君にはわからないだろうけど
映画は僕をビッグスターにしてくれる
だって僕はそういう風(ビッグスターみたいに)にだって演じられるからね
君に映画に出ている僕を見に来てほしいな
きっとしっかりわかるはずさ
今までは一番の大バカ者が、今度は大成功さ
だから、やることは言ったら自然にふるまうことだけさ
単語、表現
make ~ out of - :~を-で作り出す
plainly:はっきりと
hit the big time:成功する、大当たりする
原詩
They're gonna put me in the movies
They're gonna make a big star out of me
We'll make a film about a man that's sad and lonely
And all I gotta do is act naturallyWell, I'll bet you I'm gonna be a big star
Might win an Oscar you can never tell
The movies gonna make me a big star
'Cause I can play the part so wellWell I hope you come and see me in the movies
Then I know that you will plainly see
The biggest fool that ever hit the big time
And all I gotta do is act naturallyWe'll make the scene about a man that's sad and lonely
And beggin' down upon his bended knee
I'll play the part but I won't need rehearsal
All I gotta do is act naturallyWell, I'll bet you I'm gonna be a big star
Might win an Oscar you can never tell
The movies gonna make me a big star
'Cause I can play the part so wellWell I hope you come and see me in the movies
Then I know that you will plainly see
The biggest fool that ever hit the big time
And all I gotta do is act naturally