和訳
昨日誰かが僕に教えてくれた
自分の愛を投げ捨てるとき、構わないよって感じでふるまっていると
どこかしらに行くような雰囲気もしている
でも、僕は自分を説得できないんだ
誰かほかの人とは一緒に生きていけない
僕は、そういう役割を演じて、じっと座って自分の傷ついた心を看病するしかない
とても孤独さ、、、
ずっと誰もうちのドアをノックしてこない
1000年間かもっとだね
出来上がって行くところがない
一人ショーにようこそ
とにかく座ってください、いつだってタダです
驚くこともないし、謎もない
僕が魂を叫ぶこの劇場で、僕がいつも主役を演じます
とても孤独さ、、、
意味やメモ
ポリスのアルバム「Outlandos d'Amour(アウトランドス・ダムール)」の収録曲。ほぼ同時にシングルとしてもリリースされています
歌詞は、孤独に生きていくしかないんだ、って様子。の割に曲が能天気で明るく歌詞の最後のところといい、開き直ってる感じさえします。
PVはリリース後に作成されたもの。舞台は日本や中華圏の国などアジア。
日本の地下鉄で撮ってる場面が印象的ですね。
80年ごろの地下鉄浅草線が移っています。何故無線。
恐らく低予算で作られたであろうPVのコンセプトはメンバーたちにも不明だったようで、なかなか奇妙な出来です。
単語、表現
starring role:主役
原詩
Well someone told me yesterday
That when you throw your love away
You act as if you just don't care
You look as if you're going somewhereBut I just can't convince myself
I couldn't live with no one else
And I can only play that part
And sit and nurse my broken heartSo lonely....
Now no one's knocked upon my door
For a thousand years or more
All made up and nowhere to go
Welcome to this one man showJust take a seat they're always free
No surprise, no mystery
In this theater that I call my soul
I always play the starring roleSo lonely...
Lonely, I'm so lonely
So lonely...
Lonely, I'm so lonely
I feel so alone
I feel low
I feel so
Feel so low
I feel low, low
I feel low, low, low...Low, I feel low
I feel low
I feel low
I feel so lonely
I feel so lonely
I feel so lonely, lonely, lonely, lone
Lone, lone, lone
I feel so lonelySo lonely....
I feel so lonely...