カテゴリー

Queen

We Will Rock You / Queen 【和訳】

2018年12月17日

和訳

同士よ、君は大きな音を立てて、
通りで演奏している、きっといつかでかいやつになるだろう
顔に泥をかぶり、不名誉なことがあって、
あらゆる場所に自分をまき散らしていく
歌うよ

俺らは、俺らは君を揺さぶろう
俺らは、俺らは君を揺さぶろう

同士よ、君は若くて頑強なやつだ
通りで叫んでいれば、いつか世界で流行りだす
顔に血を破り、不名誉なことがあって、
あらゆる場所で自分の横断幕をはためかせる

俺らは、俺らは君を揺さぶろう
歌おう
俺らは、俺らは君を揺さぶろう

同士よ、君は老いたかわいそうな人だ
自分の目に懇願してればそのうち安らかな日々が手に入るさ
顔に泥をかぶり、不名誉なことがあって、
誰かが君を自分の好きな場所に連れ戻してくれるよ

俺らは、俺らは君を揺さぶろう
歌おう
俺らは、俺らは君を揺さぶろう

みんな!

俺らは、俺らは君を揺さぶろう
俺らは、俺らは君を揺さぶろう

そうだ!

 

 

意味やメモ

1977年にクイーンのアルバム「News Of The World(邦題:世界に捧ぐ)」に収録され、

シングル「We Are The Champions(邦題:伝説のチャンピオン)」のカップリングとしても収録されました。(余談ですが、A面じゃなかったのはちょっと意外ですね)

作詞作曲はギターのブライアン・メイ

 

歌詞は、人に嫌がられながらも、がんばっていれば結果が出て世界にもはばたくようになるよ、というようなもの。

そのために、俺らははっぱをかけよう(We Will Rock Youの意訳)、って感じの歌詞

1,2,3番それぞれの歌詞の人物は違う人で、

1番はストリートミュージシャン、2番はシンガー、3番は不安な気持ちの老人ですね。

 

 

訳注

1番のKickin' your can all over the placeの「kick your can」は、嫌なことを先延ばしにする、誰かに面倒事を投げる、迷惑をかける、のような意味がありますが、

ここでは、時に演奏をうるさいとののしる人もいるが、どんどん皆に自分の演奏、スタイルをまき散らして、影響を与えていこう。(そして、でかくなっていく)

というような感じで意味をとるといいと思います。

 

 

 

 

単語、表現

kick one's can:面倒事をどこかにやる、先延ばしにする
take on:引き受ける、雇う、人を乗せる、人気を得る
banner:バナー、旗、横断幕、旗印
plead with:嘆願する

 

 

 

原詩

Buddy you're a boy make a big noise
Playin' in the street gonna be a big man some day
You got mud on yo' face
You big disgrace
Kickin' your can all over the place
Singin'

We will we will rock you
We will we will rock you

Buddy you're a young man hard man
Shoutin' in the street gonna take on the world some day
You got blood on yo' face
You big disgrace
Wavin' your banner all over the place

We will we will rock you
(Sing it!)
We will we will rock you

Buddy you're an old man poor man
Pleadin' with your eyes gonna make you some peace some day
You got mud on your face
Big disgrace
Somebody better put you back into your place

We will we will rock you
(Sing it!)
We will we will rock you

(Everybody)

We will we will rock you
We will we will rock you

(Alright)

-Queen
-

Copyright© Tの洋楽歌詞和訳~正確さと解説 , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.