和訳
同情しないよ、少年たちが君を試すことに
同情しないよ、少年たちが君をはめることに
同情しないよ、少年たちを眺めてくることに
同情しないよ、少年たちが起きたって
君は動かずにじっとしている
とっさに笑みを作る
自分の殻の中にとどまろうとする、けど
そんなの意味はない
自分自身を試せ、そして自分が無力だと知るんだ
ためらいもなく、少年たちが君を試す
ためらいもなく、少年たちが君をはめる
ためらいもなく、少年たちが眺める
ためらいもなく、少年たちは起きる
少年たち、少年たちが君を試す
少年たち、少年たちが君をはめる
少年たち、少年たちが眺める
少年たち、少年たちは起きる
意味やメモ
ラルクのアルバム「Ray」の収録曲
作詞はyukihiro、歌詞のyou(君、自分)が誰かで見方は変わりそうですが、
「試されているんだ、聴衆が目覚めてこっちを見たりしてくるが、閉じこもらずに君は殻から出ろ」って感じでしょうか
ライブでなら、youをライブするバンド側としてもしっくりきますし、観客側としても観客が躍動しているかどうかだってこっち(バンド)は見てるぜ、って考えても面白いですね。
ライブ限定で何度も入る掛け声は「check」。
よく見とけよ、って感じですね
単語、表現
breaking:最新の
原詩
no sympathy boys test you
no sympathy boys trick you
no sympathy boys watch you
no sympathy boys wake upyou only stand motionless
you are making a breaking smile
you try to stay in your shell, but
you know, it's meaninglesstest yourself you will know you will know
you are incapacitywithout hesitation, boys test you
without hesitation, boys trick you
without hesitation, boys watch you
without hesitation, boys wake upboys, boys test you
boys, boys trick you
boys, boys watch you
boys, boys wake up