正確で読みやすい訳をのっけていきます。リクエストの受付もしています。コメントにて受け付けています。曲名とアーティスト名をお願いします。

Tの洋楽歌詞和訳~正確さと解説

カテゴリー

Queen

Boheimian Rhapsody / Queen 【和訳 + 解説】

投稿日:2018年12月5日 更新日:

 

意味やメモ

クイーンの曲でアルバム「A Night at the Opera(オペラ座の夜)」収録の曲、アルバムからシングルカットされ、シングル曲にもなっています。

イギリスのチャートでは9週連続一位となるほか、ギネスブックの「英国史上最高のシングル曲は?」というアンケートで一位になるなど、世界的に有名である前に、イギリスで非常に人気の高い楽曲です。

展開も非常にプログレッシブかつドラマチックですね。

 

 

 

歌詞は、一言では言いにくいですが、歌詞の通りこういうストーリーです、という感じです。

歌詞に一貫性があるというより、先にこのいろんなスタイルを持つ曲の部品が出来上がり、その部分部分に対してあうような歌詞がつけられたというような。

また、曲名にも使われている、「Bohemian」という語には、ボヘミア地方の、ボヘミアに住む人の、という意味もありますが、

ボヘミアの人のイメージなのか、「放浪的な」という意味もあります。

歌詞も、そういう人に放浪的な人について、少しトラディショナルな民謡のような雰囲気を持たせたストーリーの詞、という感じもあります。

 

 

自分の解釈は、

①最初はあまり恵まれた立場にない少年が出てくる、殺人して逃げることになる

②曲調が一転してオペラになったら、歌詞も曲に合わせオペラっぽい昔のヨーロッパ諸国の単語が出てくる、逃亡しながらおびえている様子

③そして曲盛り上がっていく際には、自分の信じる神(アラー)や良心の呵責などと戦いながら、自分の精神世界の中で、決意を固めていく、という感じか?

④どうせ自分は風来坊さ(最後には出てないですが、各所に使われる「easy come easy go」)、

こんなの大したことじゃない」、という感じで曲が終わる。

 

 

 

和訳

これは現実なのか
ただの幻想なのか
地滑りに足をすくわれ
現実から逃れられない

目を開けて
空を見上げたらわかる
僕はただのかわいそう少年、同情はいらない
どうせ悪銭身に付かず、ちょっとばかりうまくいったりいかなかったり
ともかく、吹いてる風は僕には大して関係ないことさ

ママ、人を殺めちまった
銃を頭に向けてさ、トリガーをひいたんだ
彼は死んでるよ
ママ、人生は始まったばかりだった
でも今、僕は去り、すべてを投げ捨ててしまったんだ

ママ、ああ
泣かせるつもりはなかったんだ
僕が明日この時間に戻ってこなかったとしても
そのまま、そのままやってくれよ、まるで何もなかったかのように

遅すぎた、時間が来てしまった
芯から震えるよ
体がずっと痛む
じゃあな、皆よ、行かなきゃいけなんだ
君らみんなと別れて、真実と向き合わないといけない

ママ、ああ(ともかく、風は吹く)
死にたくないよ
時々生まれなければよかったって心から思うよ

人のシルエットが見える
スカラムーシュ、スカラムーシュ、ファンダンゴ踊ろうよ
落雷、稲光
とても、とても怖いよ
ガリレオ、ガリレオ、ガリレオ・フィガロ
マグニフィコ オー オー オー。。。。。

僕はただのかわいそうな少年、だれからも愛されない
彼は不運な家族出身の、かわいそうな少年
彼からこのよからぬ怪異を取りのぞいてくれ

どうせ僕は悪銭身に付かず、僕を行かせてくれ
アラーの名のもとに、断る!私たちはお前を行かせない(彼を行かせるんだ)
アラーの名のもとに、断る!私たちはお前を行かせない(彼を行かせるんだ)
アラーの名のもとに、断る!私たちはお前を行かせない(僕を行かせてくれ)
私たちはお前を行かせない(僕を行かせてくれ)
絶対お前を行かせない(絶対に、絶対に、絶対に、絶対に僕を行かせないと)
ああ、ああ、ああ、ああ
断る、断る、断る、断る、断る、断る、断る
ああ、なんてこった、なんてこった(なんてこった、離せよ)
ベルゼブブは僕のために悪魔を用意してるんだ、僕のための、僕のための

それであなたは、僕に石を投げつけ、困らせることが出来ようとも?
それであなたは、僕を愛しつつ、見殺しにすることが出来ようとも?
ああ、そんなことできやしない
さあ、消え去るんだ、ここからいなくなれ

大したことない
皆が分かること
大したことない
僕にとって、大したことじゃない

何はともあれ、風が吹く

 

 

単語、表現

send a shiver down your spine:怖がらせる、興奮させる
Scaramouche:(スカラムーシュ)昔からのコメディー劇でのよくいるような道化役。ホラを吹いてまわるいばりんぼだが、臆病者というような。イタリアが発祥。
fandango:ファンダンゴ(スペイン舞踏の一種、陽気な踊り)
thunderbolt:thunderとも同様。雷、雷鳴。
lightning:稲光。thunderと比較すると、雷のうち光ってることを指す
magnifico:昔のベニチアの貴族、高官
monstrosity:奇怪なもの、怪異
bismillah:アラーの名のもとに
mamma mia:(イタリア語)僕のかあさん、なんてこった(=oh my God!)
Beelzebub:ベルゼブブ、魔王
stone:石を投げつける、石打の刑にする
spit in:困らせる

 

 

原詩

Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality.

Open your eyes,
Look up to the skies and see,
I'm just a poor boy, I need no sympathy,
Because I'm easy come, easy go,
Little high, little low,
Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me.

Mama, just killed a man,
Put a gun against his head,
Pulled my trigger, now he's dead.
Mama, life had just begun,
But now I've gone and thrown it all away.

Mama, ooh,
Didn't mean to make you cry,
If I'm not back again this time tomorrow,
Carry on, carry on as if nothing really matters.

Too late, my time has come,
Sends shivers down my spine,
Body's aching all the time.
Goodbye, everybody, I've got to go,
Gotta leave you all behind and face the truth.

Mama, ooh (any way the wind blows),
I don't wanna die,
I sometimes wish I'd never been born at all.

I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango?
Thunderbolt and lightning,
Very, very frightening me.
(Galileo) Galileo.
(Galileo) Galileo,
Galileo Figaro
Magnifico-o-o-o-o.

I'm just a poor boy, nobody loves me.
He's just a poor boy from a poor family,
Spare him his life from this monstrosity.

Easy come, easy go, will you let me go?
Bismillah! No, we will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let me go!)
Will not let you go. (Let me go!)
Never let you go (Never, never, never, never let me go)
Oh oh oh oh
No, no, no, no, no, no, no
Oh, mama mia, mama mia (Mama mia, let me go.)
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me.

So you think you can stone me and spit in my eye?
So you think you can love me and leave me to die?
Oh, baby, can't do this to me, baby,
Just gotta get out, just gotta get right outta here.

(Ooooh, ooh yeah, ooh yeah)

Nothing really matters,
Anyone can see,
Nothing really matters,
Nothing really matters to me.

Any way the wind blows.

-Queen
-

Copyright© Tの洋楽歌詞和訳~正確さと解説 , 2019 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.