和訳
君が僕を見たことのない人なら
君の眼はかわいそうだね
君が僕を感じたことのない人間だったら
君の触覚はかわいそうだね
ここで女の子を探している
僕を連れ去ってくれる女の子を探している
クレジットカードは全部期限が切れている
「払ってあげるよ」って言ってくれる女の子を探している
君は僕が間違っているというけど、僕はそんなことないって思ってる
君は僕が間違っているというけど、僕はそんなことないって思ってる
君は僕が間違っているというけど、僕はそんなことないって思ってる
君は僕が間違っているというけど、そんなわけないって。
君が僕とキスしたことないなら、
君の唇はかわいそうだね
君が僕を愛したことないのなら
ああ君はかわいそうだね、くそったれ
ここで女の子を探している
僕を連れ去ってくれる女の子を探している
クレジットカードは期限が切れている
「払ってあげるよ」って言ってくれる女の子を探している
君は僕が間違っているというけど、僕はそんなことないって思ってる
君は僕が間違っているというけど、僕はそんなことないって思ってる
君は僕が間違っているというけど、僕はそんなことないって思ってる
君は僕が間違っているというけど、そんなわけないって
僕はそんなことない、そんなことない、そんなのあり得ないって
僕はそんなことない、そんなことない、そんなのあり得ないって
意味やメモ
エルレガーデンの最初のミニアルバム「ELLEGARDEN」の曲。
曲名のPUNKの訳は、パンクロッカー的な意味で取られることが多い単語ですが、もとの意味は若造だとか青二才だとか、そんな感じ
歌詞は、若い男が自分を気にかけてくれなかった女の子たちへのあてつけみたいに悔しがっている感じですね。
訳注
サビ?の最後、there's no way I can be。
no wayは単体でとんでもない、ありえない、という意味です。ただ、no wayというのを道がない、I can beがそこにかかっているということで、自分はそうなることがあり得ない
単語、表現
chicks:若い娘、女
原詩
When I am someone you have never seen
That is just too bad for your eyes
When I am someone you have never felt
I'm too bad for your touchI'm standing here looking for chicks
Looking for chicks who will take me
My credit cards are all expired
Looking for chicks who say,“I will pay it”You said that I'm wrong, but I know I am not
You said that I'm wrong, but I know I am not
You said that I'm wrong, but I know I am not
You said that I'm wrong, there's no way I can beWhen I am someone you have never kissed
That is just too bad for your lips
When I am someone you have never loved
Oh, that's too bad for you, bitchI'm standing here looking for chicks
Looking for chicks who can take me
My credit cards are all expired
Looking for chicks who say,“I will pay it”You said that I'm wrong, but I know I am not
You said that I'm wrong, but I know I am not
You said that I'm wrong, but I know I am not
You said that I'm wrong, there's no way I can beI'm not I'm not There's no way I can be
I'm not I'm not There's no way I can be