和訳
なあ、なあ、なあ
俺は恋に落ちてる感じだ
新しくてクールで、もうけもんみたいなかんじ
見かけだけな感じが俺にはあってる
そいつはクールだ、シュバダバ
彼女が俺に話せば、ジュバでジャイブ
そう、彼女は恋している
疑いようもない
真実の瞬間が訪れる
瞬く間に
俺の周りは悪いにおいが漂う
また俺は恋に死んだなって
九生有、ついてる感じだ
九生有、生き返る
九生有、終わってない
九生有、10回目だ
俺はある意味ではついてた
すごいことなんじゃないかって感じている
そして時々すごく愛で弱る
音を外さずに歌うことさえできないくらいに
でも、俺は戻ってきた
そうさ、今はこのとおり
縫い目から俺は崩壊していくかもしれない
悪夢だった
わかってくれよ、君に言うってことは、
今のところ、だれも夢の中で死んではいないってことさ
俺には執行猶予が必要なんだよ
瞬く間に、また俺は恋に死ぬことになる
九生有、女ともうけもん
九生有、生き返る
九生有、終わってない
九生有、10回目だ
なあ、なあ、なあ
ボンバルディアへのエンジンルーム
これは夢か
俺は死んで天国へといったんだ
泣いてビールに溺れるには、彼女は十分だな
吉と出たらさらばなんてそんなことできるかよ
一人の人間のちょっとの天国は
他の誰かにとっては地獄だなんて
俺には執行猶予が必要なんだよ
わかってるよ、また俺は恋に死ぬことになるって
九生有、やあ幸運
九生有、生き返る
九生有、終わってない
九生有、10回目だ
九生有、乗り越える
九生有、生き返る
九生有、終わってない
九生有、10回目だ
九生有、やあ幸運
九生有、生き返る
九生有、終わってない
九生有、10回目だ
意味やメモ
エアロスミスのアルバム「ナイン・ライブス」の一曲目で、タイトルトラック。
曲名のnine livesは、A cat has nine lives(猫に九生有り)、ということわざから来てます。
これは、猫はしぶとく執念深いため何度でも生き返る、という迷信から、来ています。
nine livesは死んでも生き返る、要はしぶとい、という意味です。
このアルバムはかなりの難産で、内部の立ち回りのほか、ジョーイが一時家族の不幸で離脱するなど、解散の危機状態だったようです。
それらを乗り越えて作り上げたアルバムの名前が
しぶとく何度でも生き返る、という意味の「Nine Lives」というのは、本当にぴったしですね。チャートでもNo1を取りました。
nine livesの訳はlive for ten(十回目の生)とのつながりを表すため、直訳的に、九生有としましたが、
サビの最後、nine lives-live for tenは、
「しぶといぞ、次いこう」
位の解釈でよいと思います。
歌詞全体の意味としては、色恋沙汰に例えてはいますがやはり、
何度失敗しても、もう一回できてラッキーだったとでも言いながら、よみがえってやる、
って感じですね。
訳注
She's enough to make you cry (in your beer)
彼女は君を泣かせるのに十分だ
泣くほど彼女は良かった、ってことですね。
cry in your beerは、直訳では、ビールの中で泣いた、ですが
悲しくなって、お酒(ビール)におぼれた、って感じです。
youは、別にIとshe以外に別のだれかがいるというわけではなくて、
ここでは、一般的な人(人はなんとかする、のような)、もしくは、歌詞中のI(俺)が心の中で自分に言い聞かせる際の「君」ですね。
または話を聞く人がいて、「お前だってきっと泣くさ」、みたいにとっても構いません
また最初の方の
And it's cool, Shu bop a doo ba
She's talkin' to me Juba to Jive
そいつはクールだ、シュバダバ
彼女が俺に話せば、ジュバでジャイブ
特に(シュバダバは)ちゃんとした意味はなくて、語感の似た言葉を並べたって感じです。こういうのはエアロスミスにはよくあります。
なので、直訳せず、上のようにしてみました。
単語の意味自体は下に書いているので、気になった方は単語、表現を見てください
単語、表現
verbooty: bootyは戦利品、もうけもん(フランス語)、verはヨーロッパの各言語につくことの多い冠詞または接頭辞。
velvet glove: ビロードの手袋、見かけのやさしさ
Juba:南スーダン共和国の首都
jive:スウィングジャズ、スウィングに合わせて踊るダンス
in a wink:瞬く間に
funk:臆病者、悪臭
stay of execution:執行延期
hang the moon in the sky:誰か、何か深い感情を覚えるほど驚くべきもののこと
at times:時々
carry a tune:上手く音を外さないように歌う
fall apart:ばらばらに壊れる、崩壊する
seam:縫い目、傷跡
puss:猫ちゃん、若い娘、女の子
Bombardier:フランスの重工業企業、航空機部門が有名
7 come 11:幸運を求めること
Crapsというさいころを使ったテーブルゲームで、最初のターンの人はサイコロ2個の出目で7か11が出たら勝てる、ことから。
to a fare-thee-well:最大限に、完全に
fare thee well:さらば
原詩
Well well well
I feel just like I'm fallin' in love
There's a new cool
Some kind of verbooty
That fits me like a velvet gloveAnd it's cool
Shu bop a doo ba
She's talkin' to me Juba to Jive
Yeah, the girl's in love
No doubt about it
The moment of truth has arrivedAnd in a wink
The funk was all around me
And I think
I'm dead in love againNine Lives - Feelin' lucky
Nine Lives - Live again
Nine Lives - It ain't over
Nine Lives - Live for tenI got good luck
In certain situations
I'm feelin' like I hung the moon
And then at times
I'm so weak from lovin'
I couldn't even carry a tuneBut now I'm back
Oh yes I am
I maybe fall apart at the seams
I had a nightmare
Believe me when I tell you
Nobody ever dies in their dreamsI think I need a stay of execution
In a wink, I'm dead in love againNine Lives - Puss & booty
Nine Lives - Live again
Nine Lives - It ain't over
Nine Lives - Live for tenWell well well
Engine room to bombardier
Is this a dream
I died and went to Heaven
She's enough to make you
Cry in your beerHow can a good thing
7 come 11
Slip into a fare thee well
And how can one man's
Little bit o' Heaven
Turn into another man's HellI think I need a stay of execution
Yeah I know, I'm dead in love againNine Lives - Hello lucky
Nine Lives - Live again
Nine Lives - It ain't over
Nine Lives - Try for tenNine Lives - Takin' over
Nine Lives - Live again
Nine Lives - It ain't over
Nine Lives - Live for tenNine Lives - Hello lucky
Nine Lives - Live again
Nine Lives - It ain't over
Nine Lives - Live for ten