ディープパープルのアルバム「Burn」(邦題:紫の炎)の収録曲。
最後から二番目の曲ですが、最終トラックがインストゥルメンタルなので実質最終トラックの様相です。
実際、ライブの最後によく演奏されたり。
リッチーのお気に入りのようで、レインボーでも演奏されていました。
歌詞は、失恋に心を痛め続ける男の独白、です。曲と相まってとても渋い。。。
和訳
酷くやられてきた
裏切られてきた
心をやられてきた
気持ちを狂わされてきた
わかるから、そう、わかってる
酷く扱われてきた
彼女が俺を置いていってから
心ここにあらず
ねえ、今まで
寂しかった
寒かった
一緒にいて抱きしめられる女性を探してきた
わかるから、そう、わかってるんだ
酷く扱われてきた
彼女が俺を置いていってから
ずっと、ずっと、ずっと、心ここにあらず
ベイビー、ベイビー、ベイビー
酷くやられてきた
裏切られてきた
一緒にいて抱きしめられる女性を探してきた
わかるから、そう、わかってるんだ
酷く扱われてきた
彼女が俺を置いていってから
ずっと、ずっと、ずっと、心ここにあらず
ベイビー、ベイビー、ベイビー
ああ、ああ、ああ
単語、表現
mistreat:酷使する、虐待する
downheart:落胆させる
歌詞
I've been mistreated
I've been abused
I've been struck downhearted, baby
I've been confused
'Cause I know, yes, I know
I've been mistreated
Since my baby left me
I've been losing my mind
You know I haveI've been lonely
I've been cold
I've been looking for a woman to have and hold
'Cause I know, yes, I know
I've been mistreated
Since my baby left me
I've been losing, I've been losing
I've been losing my mind
Baby baby babyI've been mistreated
I've been abused
I've been looking for a woman, yeh
I've been confused
'Cause I know, yes, I know
I've been mistreated, oh, oh
Since my baby left me I've been losing, losing
I've been losing my mind, baby, baby, baby
Oh, oh, oh
Oh woman, oh woman, oh woman