和訳
俺をいじめるかもしれないが
お前は勝てない
殴りかかってきたって
俺は立ち上がる
お前が言うほど
俺は立ち向かう
だから、俺の前から消え失せろ
お前は俺らを止められない
俺らを倒すことは出来ない
決してあきらめない
俺たちは進み続ける
お前は俺らを破ることはないだろう
倒すこともないだろう
俺らは生きている
俺の意志全て
強さ全部
捻りだして
また始めるんだ
風が吹く
風向きを受け入れよう
俺のたくらみは大きくなる
それを勝つために使う
お前が言うほど
俺は立ち向かう
だから、俺の前から消え失せろ
お前は全てを捨てられるのか?
全てを捨てられるのか?
戻れないんだから
戻れないんだぞ
意味やメモ
オレンジカウンティという名前の映画(内容はオレンジカウンティというカリフォルニア州の町の若者が主人公の映画。オフスプリングの地元でもある)の、
サウンドトラックに収録されている曲。のちにシングルになり、ベスト盤にも収録されました。
歌詞は、お前には負けない、全力で打ちのめしてやる、という感じ。
単語、表現
push around:こき使う、いじめる
throw down:投げ捨てる、戦いを挑む、殴りかかる
get out of my face:俺の面前から出ていけ
bring down:ものを下ろす、打ち倒す
rip out:もぎ取る、むしりとる(強く、暴力的に取り出す)
lean into:からだを乗り出す、ネガティブなことを受け入れる
angle:たくらみ
原詩
You may push me around
But you cannot win
You may throw me down
But I'll rise again
The more you say
The more I defy you
So get out of my faceYou cannot stop us
You cannot bring us down
Never give up
We go on and on
You'll never break us
Never bring us down
We are alive!All my will
All my strength
Rip it out
Start againThe wind blows
I'll lean into the wind
My angle grows
I'll use it to win
The more you say
The more I defy you
So get out of my wayCan you leave it all behind?
Can you leave it all behind?
Cause you can't go back
You can't go back