オジーオズボーンのアルバム「Blizzard of Ozz」の2曲目
この曲のリフ、ギタリストには結構有名ですね。
歌詞中のCrazy trainは、狂ってる生き方の婉曲表現ですね
歌詞は、周りはとやかくいうけど、そんな狂ったレールから外れて今からでもちゃんと自分の思うように生きようよ、みたいな感じでしょうか。
誰が敵かとか、誰を嫌うべきかなんていうのは、他人に決めれられるものじゃない、という雰囲気も感じます。
和訳
発車オーライ!ハッハッハ
狂ってる、でもそんなもんだろ
何百万もの人々が敵として生きている
たぶん、遅すぎることはない
愛し方を学んだり、嫌い方を忘れることに
心の傷は癒えない
人生は苦く辛い
俺は狂った電車の走るレールから降りるぞ
俺は狂った電車の走るレールから降りるぞ
説教師の話を聴いた
アホどもの話も聴いた
脱落者全員の話も聴いた
誰が彼らのルールを作るのか
ルールと支配に慣れた一人の人間
メディアはそいつを売り出し、役割を務めるようになる
心の傷はまだ悲鳴を上げていて
俺をおかしくする
俺は狂った電車の走るレールから降りるぞ
俺は狂った電車の走るレールから降りるぞ
俺にとって状況は悪くなっているってわかってる
俺の言葉に耳を傾けないといけないよ
冷戦の後継者たちに
そう俺らはなってしまった
困難を継承し
俺は心がマヒしてる
狂ってる、耐えられない
全く公平じゃない何かとともに生きている
心の傷はまだ癒えない
誰を、何を非難するべきか
俺は狂った電車の走るレールから降りるぞ
俺は狂った電車の走るレールから降りるぞ
単語、表現
condition:条件づける、慣らす、制約する
heir:後継者
歌詞
All aboard! Hahaha
I, I, I, I...
Crazy, but that's how it goes
Millions of people living as foes
Maybe. it's not too late
To learn how to love, and forget how to hateMental wounds not healing
Life's a bitter shame
I'm goin' off the rails on a crazy train
I'm goin' off the rails on a crazy trainI've listened to preachers,
I've listened to fools
I've watched all the dropouts
Who make their own rules
One person conditioned to rule and control
The media sells it and you live the roleMental wounds still screaming
Driving me insane
I'm goin' off the rails on a crazy train
I'm goin' off the rails on a crazy trainI know that things are going wrong for me
You gotta listen to my words, yeah, yeahHeirs of a cold war,
That's what we've become
Inheriting troubles,
I'm mentally numb
Crazy, I just cannot bear
I'm living with something that just isn't fairMental wounds not healing
Who and what's to blame
I'm goin' off the rails on a crazy train
I'm goin' off the rails on a crazy train