和訳
※()は日本語歌詞
君は可能性なんてないって言った
手遅れになる前に逃げろ、と
君は僕のことを頑固だと思ってる
そうさ、ぼくは往生際が悪いんだ
君は僕たちに可能性などないっていう
時々自分たちを思い違いして
でもそういう意味なら
話すときは僕の目を見てよ
(忘れないように
なくさないように
結び目がほどけないように
この指が今でも憶えている)
いったいなぜきみはやる前から不可能なんて言えるんだい
マジョリティがいつも正しいとは限らない
そう僕は猜疑的なんだ
きみは、失敗したらどうするの、って聞くけど
そんなの後で考えるよ
僕は、負けることなく、
学べることなんてないんだ
(忘れないように
なくさないように
結び目がほどけないように
この指が今でも憶えている)
時々
そのことをひそかに考えるよ
なんで僕はいくらかいいやり方を見つけられないんだろうって
うわべを飾ってごまかせ
妥協したくないんだ
助けてほしい
って告白するよ
意味やメモ
エルレガーデンのアルバム「Pepperoni Quattro」の収録曲。PVも作られています。
歌詞は、頑固にやりたいことを続ける様について。
まさに売れ始めるころのアルバムなので、
おそらく、未だ売れてはいない状況でスタッフなどに売れるアルバムを作れなど言われつつも振り切ってやりたい音楽をやるとやった前作のアルバムの時のこととか、、
そういうスタンスのことをうたっているのかなと。
単語、表現
before it is too late:今のうちに、遅くなる前に
bad loser:負け惜しみする人、往生際が悪い
deceive oneself:思い違いをする、思い込む
what if:もししたらどうなる?
once in a while:時々
think to oneself:心の中で思う
gloss over:うわべを飾る、言い繕う
原詩
You Said there's no chance
Better run before It's too late
You think I'm persistent
Yes I am a bad loser
You say we have no choice
Deceive ourselves sometimes
But if you do mean that
Please look in my eyes when you talk忘れないように
なくさないように
結び目がほどけないように
この指が今でも憶えているHow can you tell It's unable before trying
The majority is not always right
Yes I'm a paranoiac
You asked what if fall
I'll think about it later '
But without being defeated
I could haven't learned anything忘れないように
なくさないように
結び目がほどけないように
この指が今でも憶えているOnce in a while
I think it to myself
Why can't I find somehow a better way
GIoss it over
Don't wanna compromise
To confess that
I need your help