オフスプリングのアルバム「Americana」の5曲目。シングルカットもされてますね。
ライブでも定番です。
歌詞は、今の子供の生活は悲惨すぎる。
アメリカは治安の悪い場所はとことん悪いので、生まれが悪いと本当に苦労することになるようです。
和訳
俺たちの若いころ、未来はとても輝いていた。
馴染みの近所のやつらも元気だった
そして、このくそみたいな通りの子供たちだってみんな
うちのめされずに、大成していくはずだった。
今じゃもう、この辺のやつらは皆参ってしまっている
子供たちは成長したけど、彼らの生活はすり減っていってる
どうやったらこの小さな一つの通りが
こんなにも多くの命を飲み込んでしまえるというんだ
投げ捨てられた可能性
自由などはない
過去を望むこと
それはなお辛いこと
見てられない
儚い人生や、閉ざされた夢を
ジェイミーは可能性があった、まあ実際やりやがったよ
むしろ学校をドロップアウトし、2,3人子供をもうけたよ
マークはまだ実家で生活している、彼には仕事がないからね。
彼はただギターを弾き、マリファナたばこをたくさん吸うんだ
ジェイは自殺したし
ブランドンはヤクの過剰摂取で死んだ
いったいどうなっているんだ
最も残酷な夢:現実
訳注
Now the neighborhood's cracked and torn
The kids are grown up but their lives are worn
How can one little street
Swallow so many lives
今じゃもう、この辺のやつらは皆参ってしまっている
子供たちは成長したけど、彼らの生活はすり減っていってる
どうやったら小さな一つの通りが
こんなにも多くの命を飲み込んでしまえるというんだ
一番Aメロ後半の、3行目のstreetについて。
アメリカではstreet(通り)の感覚は日本と違い、手紙を出すときの宛先にも書かれるなど、日本で言う「~町」とか学区のような役割を持っています。
(日本でも例えば京都市は、通りの名前まで書かれるので、少し近いかもしれないですね。)
つまりここでの意味は、町の悪い情勢、治安、状況に皆が飲み込まれてしまっている、という感じでしょう。
単語、表現
neighborhood: 近隣の人々、近所、周囲
smoke a pot: マリファナたばこを吸う
(smoke pot:マリファナを吸う)
commit suicide:自殺する
OD:=overdose(OD's,OD'd,Oded,OD' ing,などと変化)
歌詞
When we were young the future was so bright
The old neighborhood was so alive
And every kid on the whole damn street
Was gonna make it big and not be beatNow the neighborhood's cracked and torn
The kids are grown up but their lives are worn
How can one little street
Swallow so many livesChances thrown
Nothing's free
Longing for what used to be
Still it's hard
Hard to see
Fragile lives, shattered dreamsJamie had a chance, well she really did
Instead she dropped out and had a couple of kids
Mark still lives at home cause he's got no job
He just plays guitar and smokes a lot of potJay committed suicide
Brandon OD'd and died
What the hell is going on
The cruelest dream, reality