スティービー・ワンダーのアルバム「Talking Book」に収録され、シングルにもなっています。
有名な曲ですが、元々はJeff Beckのために作った歌。
でも自分で出してヒットしてしまったため、代わりに提供したのがCause We've Ended As Lovers。こっちも有名ですね。
歌詞の方は何か困ったときとかに、道理の無い迷信に助けを乞うことを批判してる内容です。
和訳
すごい迷信だよ、不吉の予兆なんて
ほんと迷信だよ、今にも倒れそうなはしごとか
13ヵ月の赤ちゃんが鏡を割っちゃたり、
不運な七年、過去の良かったこと、
よくわかっていないものを信じるときは、
報いがあるよ
迷信は手段にはならない
迷信だね、顔と手を洗っとけ。
俺から問題を取り除いて、自分のできること全部をやるんだ。
俺を空想の世界にとどめて、強くしつづけろ
君は僕を救いたくないんだ、悲しいね俺の歌は
よくわかっていないものを信じるときは、
報いがあるよ
迷信は手段にはならない
すごい迷信だね、これ以上何も言うことはない。
とても迷信だね、もうじき彼は悪魔と出会うとか
13ヵ月の赤ちゃん、鏡を割っちゃたり、
不運な七年、過去の良かったこと
よくわかっていないものを信じるときは、
報いがあるよ
迷信は手段にはならない、だめ、だめ、だめ
訳注
very superstitius, wash your face and hands:「(お前は)superstitiousだから、手と顔を洗え」、「顔や手を洗うのだって迷信だ」
前者は文法的にも解釈的にもあり、後者は意味はそれっぽいですがwash your face and handsはvery superstitousを補語に普通できないので文法的には微妙。(とるなら、washingとか)
very superstitoius, nothin' more to say:「(お前は)superstiousで、もういうことはない」、「これ以上何も言うことがないなんて、superstiousだ」、
文法的にはどっちもありですが、、、今回は前者にしました。
単語、表現
writings on the wall:不吉な予兆(旧約聖書が元になり、使われている表現)
歌詞
Very superstitious, writings on the wall
Very superstitious, ladders bout' to fall
Thirteen month old baby, broke the lookin' glass
Seven years of bad luck, the good things in your pastWhen you believe in things that you don't understand
Then you suffer
Superstition ain't the wayVery superstitious, wash your face and hands
Rid me of the problems, do all that you can
Keep me in a daydream, keep me goin' strong
You don't want to save me, sad is my songWhen you believe in things you don't understand
Then you suffer
Superstition ain't the way, yeh, yehVery superstitious, nothin' more to say
Very superstitious, the devil's on his way
Thirteen month old baby, broke the lookin' glass
Seven years of bad luck, good things in your pastWhen you believe in things that you don't understand
Then you suffer
Superstition ain't the way, no, no, no